Federigo Tozzi e le forme della discontinuità
Les nouvelles de Tozzi sont riches en péripéties, trouvailles psychologiques, détails pittoresques ou cruels. Le traducteur qui les a lues dans la langue originale voudrait faire partager son plaisir au lecteur francophone à travers un texte qui ne le rebute pas. C’est presque une gageure. Le style de l’auteur siennois est particulier et surprend, même en italien.
(dir. Pietro Benzoni)
- Pietro Benzoni
Premessa I–III - Gianni Turchetta
Lo sguardo offuscato: come si vede « con gli occhi chiusi » [1–20] - Filippo Secchieri
Tozzi e l’orbita frammentaria [21–28] - Pietro Benzoni
Una discontinuità che non dà tregua: Gli egoisti [29–47] - Elisa Tonani
Discontinuità visibile: interpunzioni e spazi nella narrativa di Tozzi [48–70] - Francesco Ardolino
L’egoismo di Federigo Tozzi [71–101] - Antonio Zollino
Continuità e discontinuità dannunziane negli Egoisti [102-21] - Elena Binni
Diffrazione della sensualità e discontinuità dei tempi della narrazione in Con gli occhi chiusi [122–75] - Gian Paolo Giudicetti
L’apertura distorta al mondo: Bestie di Federigo Tozzi [176–87] - Ilaria De Seta
L’habitat-biblioteca di Francesco Appesi. Un confronto tra Il miracolo e Tre croci [188–197] - Fabrizio Foni
Tozzi – Poe: tracce discontinue di un amore sempre presente [198–234] - Edwige Comoy Fusaro
Observations sur les fins discontinues dans Giovani [235–55] - Antonella Sarro
« Ma il nulla è diventato qualcosa di pesante ». Una sbornia [256–65] - Willy Burguet
Le rêve d’Un Idiot [266–73] - Andrea Pelosi
Appunti su Adele [274–80] - Giovanna Dal Bon
Adele: un impromptus [281–88] - Fabio Andreazza
Nota sull’adattamento cinematografico di Con gli occhi chiusi [289–92] - Appendice 0. Willy Burguet
En guise de préalable à la traduction [293] - Appendice 1. Federigo Tozzi
Un Idiot [294-300] - Appendice 2. Federigo Tozzi
L’amour [301-5] - Appendice 3. Federigo Tozzi
La cabane [306–312]